washingtonpost 日本の原子力緊急事態 2/3

原子炉の状態

A look at where things stand at the Fukushima Daiichi plant as of 5:30 pm Saturday, local time.物事は現地時間土曜日午後5時半に、福島第一工場で立つところを見てください。
http://www.washingtonpost.com/wp-srv/special/world/japan-nuclear-reactors-and-seismic-activity/images/sat-image-03-18.jpg
Water from units 1-4 has contaminated adjacent seawater with high levels of iodine-131 and cesium-137.水はユニット1-4のヨウ素131とセシウム137の高レベルと隣接して海水を汚染しています。
March 18 image by GeoEyeジオアイで3月18日画像
Reactor pressure and temperature have decreased and the reactor is reportedly stable.原子炉圧力と温度は減少している原子炉が伝え安定しています。 Engineers have begun pumping freshwater through the reactor pressure vessel.エンジニアは、容器の圧力反応器を介して始まったポンプ淡水 Freshwater is less corrosive than seawater and leaves behind fewer deposits.淡水が少ない海水より腐食され、少ない預金が残ります。 Lighting has been restored to the unit's control room and to some of its instruments.照明は、ユニットの制御室に、その機器の一部に復元されています。 Radiation dosage rates continue to decrease.放射線量率は減少し続けています。
Temperature and pressure is stable in the fuel core.温度と圧力は、燃料のコアで安定しています。 Engineers have shifted to freshwater for cooling the reactor.エンジニアは、原子炉を冷却するための淡水する必要がシフトした。 Workers continue to pump seawater into the spent fuel pool .労働者は、 プールの燃料使用済に続けてポンプ海水を。 While the building now has off-site power, information on the reactor's condition is limited and readings are unreliable.建物は現在、オフサイトの電力、原子炉の状態についてはいるが限られており、測定値が信頼されます。 Lighting has been restored to the control room.照明は、制御室に復元されています。 Radiation dose rates are stable.放射線の線量率は安定している。
Three workers were hospitalized after stepping into radioactive water in the basement of the reactor building. Freshwater is now being pumped through the reactor pressure vessel. 3人の労働者は、建物原子炉の地下水への放射性ステップwere入院淡水は、容器、圧力、原子炉になりましたされてポンプを通して。 The control room has lighting, but instruments are still without power.コントロールルームは照明がありますが、機器は電源なしでもあります。 Workers are still pumping seawater into the spent fuel pool, which, unlike the other three troubled reactors, contains an extra-hot fuel mixture of uranium and plutonium.労働者はまだ、他の3つの問題を抱えた原子炉とは異なり、ウランとプルトニウムの余分なホット燃料混合物が含まれている使用済み核燃料プールに海水をポンプです。
A concrete pump truck continues to spray seawater into the spent fuel pool .コンクリートポンプ車は、 プールの燃料使用済に続けて、スプレー海水。 Engineers are also delivering seawater to the pool through the fuel pool cooling line.エンジニアは、燃料プール冷却ラインを介してプールに海水を提供している。 The unit has of-site power, providing lighting to the contol room.ユニットはcontol部屋に照明を提供するのサイトの力を持っている。
Two US Navy barges should reach Daiichi this weekend, where they will provide the plant with 500,000 gallons of freshwater. 2つの米国海軍の船は、淡水の必要と500000ガロンに達する第一工場が提供する彼らが、週末、この。
Both reactors are in cold shut down and are no longer considered a danger to public health.両方の原子炉は、 シャットダウン寒さの中には健康されず、公共の危険を長く考えられる。 Workers have opened holes in the roofs of both buildings to prevent the possible accumulation of hydrogen, which is suspected of causing explosions at other units.労働者は他のユニットで爆発を引き起こす疑いがある水素の可能性の蓄積を防止するために、両方の建物の屋根に穴を開けている。
Other fuel stored at the plant 植物に格納されているその他の燃料
Containing more than 60 percent of the plant's fuel, the common spent fuel pool now has power.燃料の植物のパーセントを含む60以上の、 一般的な使用済燃料プールには、今力を持っている。 On Thursday, water temperatures rose to 163 degrees Fahrenheit when cooling pumps were shut down to switch to off-site power.木曜日には、水の温度は163度に冷却ポンプはオフサイトの電源に切り替えるには、シャットダウンされた華氏上昇した。
http://www.washingtonpost.com/wp-srv/special/world/japan-nuclear-reactors-and-seismic-activity/images/commonspentfuel.jpg